Home |
Last modified: 23-02-2007 |
Quick and Dirty Guide to Wa and Ga |
![]() |
Note: This documents requires a Nihongo-capable web browser to display Japanese correctly.
The word that marks the topic has to be recognized mutually by both parties as a known concept; Otherwise, if a concept that is purely unknown by the other party is introduced for the first time, it must be marked with GA. This aspect of mutual knowledge is trully important, since it determines whether the speaker uses WA or GA to introduce it.
It helps to think of WA/GA as close to the dichotomy between definite/indefinite articles in English, although you should not rely on this to build Japanese sentences. Were it that easy, there wouldn't be whole books written on the subject... and no threads in ngs :-)
For example, 男はつらいよ: Here, we're refering to "man" in the abstract, instead of one particular person, so WA is used. Other such examples thrown in for good measure: "人生は一度しかない", "水と安全はただ", "月はウサギ", "春は曙" [from Makura-no-soushi, Seishou-nagon].
Once this topic as been introduced, refrain your urge to utter it in every single sentence to match the SVO pattern that you're used to in English, and just leave it to be understood from the context. A usual example of this error is the "Watashi wa,... . Watashi wa, ..." that foreigners often use with wild abandon. Native speakers do not speak that way.
For instance, if it is obvious that YOU are the one who bought a car, just say "この間、車買った." If, on the other hand, it is someone else who did buy the car and there is no way the listener would know that, it is obviously required that you say so: "この間、香ちゃん(が)車買った". Although the topic would probably be introduced with GA because it's a statement out of the blue, GA is one of those particules that are often left out in colloquial Japanese as long as this does not introduce any ambiguity.
Besides its role as topic-marker for a mutually-known concept, WA is used to indicate a contrast between different topics. A classic example of the use of WA to indicate contrast is when used with the negative form, eg. テレビが好きではない. Another example: 僕は、行かなかった (as opposed to someone who did go.)
A brand new concept, ie. not known by the other party, must be introduced with GA the first time it occurs in the conversation. From then on, the concept will be introduced by WA if need be; If, however, leaving it out altogether does not introduce any ambiguity as to what the topic is, you should just leave it out entirely.
Bart-sensei defines the use of GA as subject-marker in a predicate with "non-deletable
non-topic noun in 'subject' position." A predicate is either a stand-alone
block of information out of the blue, or additional information about a topic
introduced by WA (either explicitely if the topic hasn't been introduced yet,
or implicitely if the topic can be understood from the context.) In other words,
[<mutually-known topic> WA,] <subject GA>
Finally, GA is used in a few patterns:
(excerpt from Matsumoto Setsuko and Hoshino Keiko's "日本語能力試験ー1・2級対策 : 文法・語彙編", UNICOM Inc, ISBN 4-89689-137-6, p.139-141).
Mondai A
1.ga 2.wa 3.ga 4.ga, wa 5.ga 6.wa, ga 7.ga, wa, ga 8.wa.
Mondai B
1.ga 2.wa 3.ga 4.ga 5.wa 6.ga 7.wa 8.ga 9.ga 10.ga
Mondai C
1.ga 2.wa, wa 3.ga 4.wa,wa 5.wa 6.ga 7.ga 8.wa,ga 9.ga